Название знаков препинания в английском языке. Как правильно использовать знаки препинания в английском языке. Примеры на английском с переводом


Система и функции знаков препинания в английском языке в основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском языке. Например, точка (the full stop), вопросительный знак (the note of interrogation), восклицательный знак (the note of exclamation) ставятся в конце предложений в тех же случаях, что и в русском языке. Кавычки (the inverted commas) ставятся для выделения прямой речи и цитат. При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек. (В русском языке точка и запятая ставятся после кавычек.)

Скобки (the brackets) ставятся для выделения заключенного в них текста или слова, являющегося вставкой, разъясняющей и уточняющей текст или слово предложения. Точка с запятой (the semicolon) ставится в сложносочиненном предложении между сочиненными предложениями при отсутствии союза.

Основные функции двоеточия (the colon) в английском языке также совпадают с функциями двоеточия в русском языке, а именно: двоеточие употребляется перед объяснением, перечислением или цитатой. Двоеточие употребляется перед прямой речью только в том случае, если прямая речь является значительно распространенной; перед кратким текстом прямой речи обычно ставится запятая.

Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой (the comma). Основные случаи расхождения в функциях запятой в английском и русском языках сводятся к нескольким правилам:

Правило первое

В сложноподчиненном предложении в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой. В английском языке придаточные предложения дополнительные, подлежащие, предикативные члены и ограничительные определительные запятой от главного не отделяются.

* Придаточное предложение подлежащее отделяется от главного запятой только в том случае, когда придаточное подлежащее является очень распространенным.

  • Clyde wondered that his uncle did not guess that he was his nephew. – Клайд был удивлен, что дядя не догадывается, что он (Клайд) его племяник.
  • Who saved his life remained unknown. – Кто спас ему жизнь, осталось неизвестным.
  • All I know is what I have seen in the press. – Все, что я знаю, – это то, что я прочел в газете.
  • Aren"t you the young man who married Fleur Forsite? – Вы тот молодой человек, который женился на Форсайт?

Ограничительное определительное предложение не отделяется запятой от главного предложения также и в том случае, когда оно присоединено к главному без помощи союзных слов

  • She began to talk quickly and easily upon the subject he had suggested. – Она начала быстро и легко говорить на тему, которую он затронул.

Правило второе

Описательное определительное предложение отделяется от главного запятой

  • The West Surgery, which lay not more than four hundred yards from his house, was a high building. – Западная хирургическая клиника, которая находилась не дальше трехсот ярдов от него, была высоким зданием.

Правило третье

Обстоятельственные придаточные предложения обычно отделяются от главного запятой, если они предшествуют главному предложению:

  • When a parallelogram has all four sides equal, it is called a rhombus. – Когда у параллелограмма все четыре стороны равны, он называется ромбом.
  • If the mixture be well stirred, the temperature will be 20°С. – Если смесь хорошо перемешать, температура будет 20° Цельсия.

Если обстоятельственное придаточное предложение стоит после главного предложения, оно запятой от главного предложения не отделяется:

  • Ratterer asked Clyde, "Would you know your uncle if you saw him?“ – Ратерер спросил Клайда: "Ты бы узнал своего дядю, если бы увидел его?”

Правило четвертое

В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между сочиненными предложениями перед сочинительным союзом. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения:

  • Mr Pickwick ran to his assistance, but the faster Mr Pickwick ran forward, the faster the horse ran backward. – M-p Пиквик побежал к нему на помощь, но чем быстрее м-р Пиквик бежал, тем быстрее лошадь бежала от него.
  • Lomonosov worked in many fields of science, and everywhere he brought something new and original leaving his century far behind. – Ломоносов работал во многих областях науки, и везде он вносил что-то новое и оригинальное, далеко опережая свой век.
  • The weight of his pack kept him bent, but he did not fall and he did not ease his pace. – Тяжесть ранца заставляла его сгибаться, но он не падал и не сбавлял шага.

Правило пятое

В сложносочиненном предложении запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов:

  • The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. – Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.

Правило шестое

В простом предложении запятая ставится между однородными членами предложения. В отличие от русского языка, запятая обычно ставится также перед последним из этих слов, которому предшествует союз and:

  • Mechanical motion can be transformed into heat, electricity, and magnetism. – Механическое движение может быть превращено в тепло, электричество и магнетизм.

Правило седьмое

Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие:

  • Не said, "I shall come soon." – Он сказал: “Я скоро вернусь”.

Примечание. Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.

Правило восьмое

Запятая ставится для отделения самостоятельного причастного оборота от остальной части предложения

  • The construction of your house being now completed, my duties as architect have come to an end. – Так как постройка дома завершена, мои обязанности архитектора кончились.

В английском языке для обозначения незаконченной речи обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится многоточие:

  • If you take my advice – it is dangerous farther up the river – come down stream with me. – Если вы послушаетесь его совета... дальше вверх по реке опасно... пойдемте со мной вниз по течению.

Апостроф (the Apostrophe) в английском языке употребляется при образовании притяжательного падежа имен существительных:

  • the student"s book – книга студента
  • the students" books – книги студентов

Апостроф употребляется также для указания на пропуск букв:

  • don"t = do not
  • it"s = it is.

Знаки препинания в английском языке употребляются реже, чем в русском языке. Напомним, что знаки препинания - особые элементы письменности, служащие для обозначения на письме формально-грамматического, смыслового и интонационного членения речи.

В английском языке используются те же знаки препинания, что и в русском: например, точка, вопросительный знак, восклицательный знак, - ставятся в конце. Кавычки ставятся для выделения прямой речи и цитат.

В обоих языках расстановка знаков препинания в тексте регулируется определенными правилами, но в английском языке эти правила менее жесткие. Хорошая пунктуация - это умение сделать правильный выбор в нужном месте, чтобы читатель мог наилучшим образом понять интонацию автора.

Рассмотрим подробнее правила использования каждого знака:

Full Stop - англ. / Period - амер. - точка

  1. в конце повествовательного предложения:

Не was there.

I study English.

  1. при сокращении слов:

etc. - от латинского et cetera - и так далее

  1. - company - компания

i.e. - от латинского id est - то есть

e.g. - от латинского exempli gratia - например

  1. в конце вопросительного по форме предложения, имеющего характер просьбы:

Could you give me this book.

  1. аббревиатуры (сокращенные слова):

Dr или Dr. - doctor, доктор

Mr или Mr. - mister, господин

Mrs или Mrs. - mistress, госпожа

Prof. - Professor Nov. - November

  1. при сокращении названий стран или организаций возможно употребление сокращений с точкой или без нее.

USA или U.S.A.

U.K. - United Kingdom

Примечание 1:

точка не используется в акронимах(слова, состоящие из начальных букв других слов или частей слов): NATO - North Atlantic Treaty Organization

UNESCO - United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization

Примечание 2:

если предложение заканчивается аббревиатурой, обозначенной точкой, то эта же точка служит и для завершения всего предложения.

  1. в десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой (в отличие от русского языка).

Точка читается point . Ноль - nought .

Если целое число равно нулю, то оно часто не читается.

0.25 - nought point two five или point two five.

  1. для разделения больших и меньших денежных единиц одной системы: $10.75
  1. при обозначении времени, разделяя часы и минуты: 6.45 a.m. - англ. 6:45 a.m. - амер.

Comma - Запятая

Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой (the comma). Основные случаи:

Запятой отделяются:

  1. обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется:

When it was convenient for him, he went to the office.

Cp. We worked overtime whenever it was necessary.

  1. причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения:

The rain having stopped, we went for a walk.

A doctor, called to the scene, exam¬ined the injured man.

  1. вводные инфинитивные конструкции, если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется:

То become a doctor was his dream.

Ср. То be successful, one must work hard.

  1. после вводных слов или выражений для отделения их от остальной части предложения:

Well, I like this.

By the way, I also need money.

However, nobody drank much.

  1. ставится в тех случаях, когда существует вероятность неправильного восприятия смысла предложения:

As the police car pulled up, the crowd surged forward (без запятой можно было бы подумать, что машина врезалась в толпу)

After a period of calm, college students have begun to demonstrate again (без запятой слово college можно было бы отнести к слову calm)

  1. если слово also стоит в начале предложения для усиления (в остальных случаях also запятой не отделяется):

Also, we noticed that the prices were going up.

We also noticed that the prices were going up.

  1. для отделения любой части предложения, содержащей дополнительную информацию (но: если такая часть предложения имеет характер пояснения или уточнения, запятая не ставится):

Yesterday I met John, who told me he was getting married.

A widow is a woman whose husband is dead.

  1. для обозначения пропущенных в тексте слов:

Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man.

  1. ряд однородных определений:

Red, pink, yellow and white flowers filled the vases.

  1. части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but):

I dictated the letter, but she didn’t put it down correctly.

Когда сочинительного союза нет, а части сложно-сочиненного предложения, распространенные и имеют свои собственные знаки препинания, предпочтительнее точка с запятой или точка.

Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются.

  1. слова, выражающие противопоставления:

I asked you to fill the document, not to destroy it.

Children should be seen, but not heard.

  1. для отделения вопросительной части в разделительных вопросах:

You saw this film, didn"t you?

They haven"t come today, have they?

  1. перед словами too и either, если они обозначают тоже/также:

Не has been to London, too.

  1. в датах для отделения числа и месяца от года:

Не was born June 14, 1940.

April 8, 1872

Moscow, July 12, 1972

  1. в больших числах:

$1,000 a year / 1,767 / 2,565,727

  1. в английском варианте (в американском используется двоеточие) при оформлении деловой корреспонденции после обращений:

Dear Mr. Johnson, I have received your letter... - англ.

Dear Sir:

I have received your letter... - амер.

  1. для отделения пояснительных слов от прямой речи, если нет других знаков препинания:

He asked, "How long will it take you."

Запятой не отделяются:

  1. слова в городских адресах: 115 Oxford Street
  1. при обозначении страниц, года: page 15 / in the year 1986
  1. придаточные, когда стоят после главного предложения:

I had to finish my work earlier to help mother.

It is important that you should be here tomorrow.

Our advice is that you should not smoke.

  1. между подлежащим и сказуемым, когда информация обязательная, не дополнительная:

The driver who helped me that morning insisted that he knew me.

The girl with whom he fell in love left him after a few weeks.

Semicolon - Точка с запятой

Точка с запятой используется в официальной письменной речи, в которой много длинных предложений и синтаксически сложных конструкций.

Colon - Двоеточие

Двоеточие употребляется перед перечислением и разъяснением. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово та¬кого предложения пишется с заглавной буквы:

Breakfast: Picking up the remaining chicken bite from the sofa. Knock it onto the carpet and bat it under the television set.

Примечание: Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится.

Dashes - Тире

Тире ставится перед перечислением однородных членов, с обобщающим словом:

We bought some new crockery - cups, saucers, plates, dishes.

Apostrophe - Апостроф

  1. во случаях использования притяжательного падежа:

mother"s hat

students" books

Примечание: при образовании притяжательного падежа от имен собственных, заканчивающихся буквой -s, можно использовать оба варианта:

King Charles"s crown / King Charles" crown

  1. для обозначения пропущенных букв или цифр:
  1. для обозначения множественного числа букв, чисел или аббревиатур:

In the 1980"s

I can"t distinguish his L"s.

Прямая речь и знаки препинания

При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек (в русском языке точка и запятая ставятся после кавычек).

Можно использовать одинарные кавычки " " или двойные "" "". Двойные кавычки более распространены в рукописных материалах.

Когда прямая речь состоит только из самой цитаты, все другие знаки препинания помещаются внутри кавычек:

“How come I don"t get any eggs and bacon? Why don"t I have any milk in my cereal?”

Когда прямая речь, представляющая собой предложение, следует за цитатой, мы ставим запятую перед тем, как закрыть кавычки. Если цитата заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то эти знаки тоже ставятся перед закрывающимися кавычками.

"That"s right," the guard said.

"That"s not her, I told you!" he shouted, pointing at the drawing.

Когда прямая речь перед цитатой, ставят двоеточие. Сама цитата начинается с заглавной буквы:

Guy said the first:"I wonder how deep it is?"

Когда цитата делится на две части прямой речью: ставят запятую в конце первой части цитаты, а затем закрывающие кавычки. Далее - снова запятую в конце предложения, вводящего вторую часть цитаты. После этого мы проставляем кавычки, открывающие вторую часть цитаты, которая уже не пишется с заглавной буквы:

"But I can assure you, Ginny," he added, "that you couldn"t do better than Vogel."

Когда цитату образуют два полносоставных предложения, после слов, вводящих прямую речь, ставится точка, а вторая часть цитаты начинается с заглавной буквы:

“Well,” his mother says. “I saw you kick a chicken, so you don"t get any eggs.

Когда конец цитаты представляет собой конец всей структуры прямой речи, любой финальный знак препинания (точка, вопросительный знак, восклицательный знак) помещается перед закрывающими прямую речь кавычками:

She didn"t return his affection, but said: "I have had to make an important decision."

He said only, "May I walk home with you?"

Передача чужих мыслей

Иногда мы сообщаем и о мыслях, используя при этом структуру косвенной речи, кавычки не употребляются:

Why did I marry so quickly, so foolishly, she thought to herself.

What would he say, she wondered, if he could see that now?

Как и в русском языке, знаки препинания в английском языке используются для разделения, группирования, определения слов и элементов предложения. Они используются для передачи в письменной речи пауз, интонаций, и т.п.

Пунктуация в английском языке

Изображение на письме Английское название Русское название
, Comma
; Semicolon
: Colon
. Full stop (BrE )
Period (AmE )
! Exclamation mark
? Question mark
Dash
() Parentheses
Square brackets
“ ” или ‘ ’ Quotation marks
Apostrophe
- Hyphen
/ Slash (= forward slash, stroke, oblique), чаще всего называется slash

Запятая

Использование:

1. Для задания структуры предложения и для ввода дополнительной информации о чем-либо:

This novel, a best seller, has no literary merit.
Этот роман, бестселлер, не представляет литературной ценности.

2. Для разделения вспомогательных предложений, соединенных союзами, в сложносочиненном предложении:

The sky was clear and the weather was fine at Philadelphia, and the pilot requested permission to land there.
В Филадельфии было чистое небо и благоприятная погода, и пилот попросил разрешения на приземление.

Однако если предложение короткое, запятая может опускаться:

The sky was clear and the pilot landed.
Небо было чистое, и пилот приземлился.

3. При перечислении однородных членов предложения:

The closet contains worn clothes, old shoes, and dirty hats.
В шкафу есть ношенная одежда, старая обувь, и грязные шляпы.

4. После длинного вступительного придаточного оборота или предложения:

Living for centuries, redwoods often reach a height of three hundred feet.
Красные деревья, которые иногда растут несколько столетий, часто достигают высоты в триста фунтов.

5. Для отделения не ограничительных оборотов, предложений или фраз (таких, которые не дают описания):

Oil, which is lighter than water, rises to the surface.
Масло, будучи легче воды, поднимается на поверхность.

6. Вместе с определениями, соединительными наречиями, и другими элементами предложения, которые нарушают типичный порядок слов в предложении:

Only a very few poets, unfortunately, earned their living by writing.
Лишь некоторые поэты, к сожалению, зарабатывали себе на жизнь писательским трудом.

Her exams, I believe, will be successful.
Она, как мне кажется, удачно сдаст экзамены.

He arrived late, however, he didn"t say an excuse.
Он опоздал, но, однако, не извинился.

7. Для отделения повествования от прямой речи:

Mary said, "I have done it ahead of time".
Мэри сказала: "Я сделала это заранее".

8. Для отделения "хвостика" в соответствующих вопросах (так называемые вопросы с "хвостиками"):

Haven"t learnt it, have you?
Ты это не выучил, не так ли?

9. Для разделения тысяч, миллионов, и т.п. в числах:

10. В званиях, ученых степенях, должностях, датах, местах, адресах, и т.п.:

David Moors, M.A., Ph. D., came to the reception.
Дэвид Мурс, доктор гуманитарных наук, пришел на прием.

11. С невосклицательными междометиями, словами yes и no в прямой речи, и после приветствия в письме личного характера:

Well, I don"t think that you are correct this time.
Ну, думаю, что на этот раз ты не прав.

No, she quite disagreed with my suggestion.
Нет, она совсем не согласилась с моим предложением.

Dear John, it has been some time since I have written…
Дорогой Джон, прошло немало времени с тех пор, как я писал в последний раз…

Точка с запятой

Использование:

1. Для связи главных предложений, не соединенных союзом:

Some people can write well; others can not.
Некоторые умеют хорошо писать, а некоторые нет.

2. Для связи главных предложений, соединенных соединительными наречиями (такими, как: however – однако; furthermore – кромке того, более того; consequently – следовательно; и др.):

Speeding is illegal; Furthermore it is very dangerous.
Превышение скорости является нарушением закона; более того, это очень опасно.

3. Для связи предложений, которые, в свою очередь, уже содержат запятые, даже если такие предложения соединены союзами:

She lives in a small cottage in Cooma, miles from the nearest town; The cottage is without gas, running water or electricity.
Она живет в небольшом доме в городе Кума, на расстоянии многих миль от других городов; в ее доме нет газа, воды и электричества.

Двоеточие

Использование:

1. Перед началом цитаты, утверждения, или перед перечислением однородных членов предложения в формальной речи:

Three countries were represented: England, France and Italy.
Были представлены три страны: Англия, Франция и Италия.

He began his speech: "Ladies and Gentlemen…"
Он начал свою речь: "Дамы и Господа…".

2. Между двумя независимыми предложениями, если второго объясняет или продолжает первое:

Music is more than something mechanical: it is an expression of deep feeling and ethical values.
Музыка – это не просто механические звуки: это выражение глубокого чувства и нравственных ценностей.

3. Перед формальными приложениями (включая те, которые вводятся словами namely – а именно, то есть; that is – то есть):

Our conduct, the dean said, would have one result: dismissal.
Наше поведение, как сказал декан, приведет к одному: к отчислению.

He gave us only one warning: namely, that we should not demonstrate again.
Он дал нам лишь одно предупреждение, а именно то, что нам не следует больше этого делать.

Точка

Использование:

1. Для завершения предложения (не восклицательного и не вопросительного):

She didn"t come as she had promised.
Она не пришла, как обещала.

2. После большинства сокращений и аббревиатур:

Mr. - мистер, Dr. - доктор, Ave. – авеню, улица, B.C. – до нашей эры, и т.д.

Восклицательный знак

Использование:

После слова, фразы или предложения, для выражения эмоционального окраса:

What a nice day!
Какой хороший день!

"Help! Help!", she cried loud.
"На помощь! Помогите!" – кричала она.

Вопросительный знак

Использование:

1. В конце прямого вопроса (см. косвенная речь):

Do you understand what I say?
Ты понимаешь, что я говорю?

It is good for you, isn"t it?
Это ведь хорошо для тебя?

2. Для выражения неуверенности в написанном:

Pythagoras, who died in 497 B.C. (?), was a great mathematician.
Пифагор был великим математиком, он умер в 497 году (?) до нашей эры.

Тире

Использование:

1. Для выражения прерывания чего-либо, для выделения, подчеркивания чего-либо, и для подведения итога чего-либо:

He replied, "I will consider the – No, I won"t either."
Он ответил: "Я подумаю о … Нет, тоже нет".

Attic fans, window fan, air conditioners – nothing would counteract the fierce humidity of that summer.
Везде стояли вентиляторы: на чердаке, у окон, работали кондиционеры – но ничего не могло помочь от знойной жары тем летом.

2. Для ввода вспомогательной информации в предложении:

There are many doctors – indeed, some surgeons – who have never witnessed a heart transplant.
Существует множество врачей – или, точнее говоря, хирургов – которые сами никогда не видели пересадки сердца.

3. Для задания длительности во времени или в расстоянии:

1945 – 1998.
1945 – 1998 года.

Southamton – New York.
Саутхэмтон – Нью-Йорк.

Круглые скобки

Использование

Для ввода комментария или объяснения, имеющего отношение к чему-либо описываемому в предложении, а также для ввода цифр, годов и т.п.:

The oil company refused to buy the land (1) because the owner had no clear title to the property and (2) because it was too far from the company"s other wells.
Нефтяная компания отказалась покупать землю, потому, что: 1 – у хозяина не было определенного названия своей собственности, 2 – земля находилась слишком далеко он остальных скважин компании.

He is hoping (as we all are) that this time he will succeed.
Он надеется (как и мы), что в этот раз ему все удастся.

He was vice chairman of that company (1992 – 1995).
Он был заместителем председателя в этой компании (1992 – 1995).

Квадратные скобки

Использование:

Для ввода интерполяций, замечаний, комментариев, при ссылке на что-либо, цитировании чего-либо:

I have read some famous literature works, such as: Don Quixote , and Ivanhoe .
Я читал некоторые известные литературные работы, такие, как: Дон Кихот Мигеля де Сервантеса и Айвенго Вальтера Скотта.

Кавычки

Использование:

1. Для передачи прямых цитат и прямой речи:

He said: "I am leaving tomorrow morning."
Он сказал: "Я уезжаю завтра утром".

2. В названиях сочинений, статей, рассказов, повестей, стихотворений и т.п.:

"The secret life of Walter Mitty" is his favorite story.
"Тайная жизнь Уолтера Митти" – его любимый рассказ.

3. Для ввода слов или выражений, сказанные кем-либо другим, или используемых в несколько другом значении:

He called him "emperor" but he was really just a director.
Он называл его "императором", но вообще-то он был всего лишь директором.

Апостроф

Использование:

1. Для выражения притяжательного падежа существительных и неопределенных местоимений:

This is Mary"s bag.
Это сумка Мэри.

To make up one"s mind is not easy sometimes.
Иногда бывает нелегко решиться на что-либо.

2. В сокращениях:

isn"t, didn"t, и т.д.

Дефис

Использование:

1. После префикса в некоторых случаях (когда префикс не входит в состав слова, когда нужно подчеркнуть префикс и т.п.):

Co-ordination (= coordination) - согласование
Ex-directory – бывшая дирекция
Post-Renaissance – пост-ренессанс, и т.д.

2. В сложных числительных (от двадцати одного до девяносто девяти):

Twenty-four (= twenty four) – двадцать четыре
fifty-seven (fifty seven) – пятьдесят семь
eighty-eight (eighty eight) – восемьдесят восемь, и т.д.

3. В сложных словах в некоторых случаях:

Form-word – вспомогательное слово
body-building (bodybuilding) - культуризм
pocket-book (pocketbook) – карманная книга, и т.д.

4. Между элементами определения в предложении для того, чтобы избежать двусмысленности:

He is a small-businessman.
Он мелкий бизнесмен.

She has grey-green eyes.
У нее серо-зеленые глаза.

He looked across her with a don"t-ask-me expression.
Он смотрел на нее с видом, говорившим о нежелании отвечать ни на какие вопросы.

Косая черта

Использование:

1. В значении "или ":

Dear Sir/Madam (= Sir or Madam).
Уважаемый господин/госпожа.

Mary will eat cake and/or fruit.
Мэри поест пирог и/или фрукты.

2. В дробях:

1/2, 2/3, 9/10, и т.д.

3. В значении количества, ставки, скорости (синонимично слову per ):

The speed limit is 100 km/h.
Ограничение скорости – 100 км/час.

The eggs cost $3/dozen.
Яйца стоят по три доллара за дюжину.

4. В некоторых сокращениях.


Full stop (амер. period ) – точка

Другие названия: full point

Ставится в конце законченного повествовательного предложения. Также точка ставится после большинства сокращений.

Примеры:

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
Mr. Bennet

Comma – запятая

Указывает на паузу в предложении. Ставится после вводных фраз, а также используется для отделения элементов при перечислении предметов. Запятая необходима для разделения частей сложного предложения, чтобы исключить неверное понимание смысла сказанного.

Примеры:

They all paint tables, cover screens, and net purses.
When first Mr. Bennet had married, economy was held to be perfectly useless, for, of course, they were to have a son.

Exclamation mark (амер. exclamation point ) – восклицательный знак

Указывает на эмоциональное состояния говорящего. Используется после междометий, предложений, которые выражают сильные эмоции, после выражения настойчивой просьбы, приказа.

Примеры:

Good gracious!
Don"t keep coughing so, Kitty, for Heaven"s sake!

Question mark – вопросительный знак

Вопросительный знак ставится в конце вопросительного предложения.

Is he married or single?

Colon – двоеточие

Ставится перед частью предложения, которая разъясняет, что было сказано. Также используется перед длинной цитатой или списком.

My reasons for believing it are briefly these: It does not appear to me that my hand is unworthy your acceptance, or that the establishment I can offer would be any other than highly desirable.

Semicolon – точка с запятой

Указывает на более длинную паузу, чем при использовании запятой, но более короткую паузу, чем при использовании точки. Ставится между двумя связанными выражениями, которые могли бы быть отдельными предложениями. Также используется между выражениями, когда одно из них или оба содержат запятую.

The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

Dash – тире

Акцентирует внимание на слове или фразе. Используется для обобщения идеи. Также тире сигнализирует на письме об изменении или перерыве в изложении какой-то мысли.

Even Elizabeth began to fear – not that Bingley was indifferent – but that his sisters would be successful in keeping him away.

Hiphen – дефис

Служит для соединения некоторых сложных слов. Также используется как знак переноса в конце строки текста.

Brother-in-law of Wickham!

Inverted commas (амер. quotation marks ) – кавычки

single quotation marks – одинарные кавычки
double quotation marks – двойные кавычки

Кавычки ставятся в случае точной передачи чьих-либо слов: указывают на прямую речь. Также используются, чтобы выделить цитируемый материал. Одинарные кавычки используются, чтобы выделить цитату внутри цитаты (в британском английском для этого используются двойные кавычки, а одинарными выделяется вся цитата в целом).

Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

Apostrophe – апостроф

Указывает на принадлежность. Используется для указания на пропущенную букву или цифру.

In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet"s visit, and sat about ten minutes with him in his library.

Ellipsis – многоточие

Другие названия: marks of omission

Указывает на паузу, прерывание говорящего. Используется, чтобы показать незаконченность мысли или обрыв речи. Также ставится на письме при исключении слов из цитаты.

Parentheses – скобки

Используются, чтобы выделить дополнительную информацию, которая объясняет или развивает уже высказанную мысль, но не является необходимой для понимания смысла предложения.

Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart.

Brackets – квадратные скобки

Другие названия: square brackets

Ставятся, чтобы выделить слова в цитате, которые не являются оригинальными словами автора текста. Могут быть использованы для комментария к тексту, исправления ошибки или специально измененных слов, а также для замещения пропущенных слов.

Slash – косая черта

Указывает на возможность выбора. Также используются для отделения строк стихотворения.

Запятая в английском языке является наиболее распространенным и, следовательно, наиболее тяжелым для написания Именно в случаях с употреблением запятой имеется наибольшее количество различных трудностей и вопросов, что в часто обусловливается мнением автора, личным эмоциональным восприятием и толкованием конкретного случая и ситуации, описанной в тексте. Запятая в английском языке, в отличие от русского, ставится не всегда в для отделения от главного, в то время как в русском языке придаточные предложения всегда отделяются запятой.

Когда запятая не ставится

Запятой не отделяются в английском:

  • придаточное подлежащее /сказуемое/ дополнения:

It is important that she should be there on Wednesday. Важно, чтобы она была там в среду.

My rule is that you should not drink. Мое условие заключается в том, чтобы ты не пила.

I insist that you call him soon. Мы настаиваем на том, чтобы ты позвонила ему побыстрее.

  • придаточные предложения, где стоит обстоятельство, когда они идут после главного предложения:

She told her all when she went downstairs. Она рассказала ей все, когда она шла вниз по лестнице.

I had to end my work earlier to aid mother. Мне пришлось окончить работу раньше, чтобы помочь матери.

The police may take your car if you park it there. Полиция может конфисковать машину, если вы припаркуетесь там.

Наиболее характерные ситуации использования запятой

Наиболее характерные ситуации использования запятой.

  • Запятая в английском языке при обращении используется всегда.

Waiteress, I would like a menu, please. Официантка , принесите меню , пожалуйста .

Father, there is no one here. Отец, здесь никого нет.

  • Запятая в английском языке используется для разделения отдельных предметов перечисления:

Purple, lily, red flowers filled several vases. Вазы были заполнены фиолетовыми, сиреневыми, красными цветочками.

Не rose, went around the table, leaned down and take the little armchair. Он поднялся, обошел вокруг стола, наклонился и взял небольшое кресло.

She laughs, drinks and speaks too much. Он слишком много смеется, выпивает и разговаривает.

Следует запомнить, что в данном случае запятая перед and может употребляться, но не обязательно.

  • Употребляется (но не обязательно) между 2-мя главными предложениями, соединенными союзами and / as / but / и другие. Особенно часто используется запятая в английском языке, когда первое предложение длинное:

He will affirm it, and I will help him with his problems.Он подтвердит это, я помогу ему с его проблемами.

They stopped to look at each other, and she asked about this hard day. Они остановились, чтобы поглядеть друг на друга, и она спросила об этом тяжелом дне.

The crowd was stupefied, as the clown tried to entertain with his jokes. Толпа была зачарована, когда клоун пытался развлекать своими шутками.

When she went downstairs, she told him that Selena had already come . Когда она спускалась вниз, она сказала ему, что Селена уже пришла.

To support my sister, he had to leave Moscow. Чтобы помочь моей сестре, ему пришлось уехать из Москвы.

Having called Sara, she rapidly went to the station. Позвонив Саре, она быстро поехала к станции.

When in doubt, you should come to see me. Когда ты в сомнения, приходи ко мне.

If you park the car there, the police will seize it. Если ты припаркуешь автомобиль там, полиция конфискует его.

  • Употребляется после любой части предложения, где имеются дополнительные сведения о подлежащем:

The waiter, who was old, told that he knew me.Официант, пожилой человек, утверждал, что знает меня .

Тонкости употребления

Строгим английского языка является постулат, согласно которому употребения запятой между подлежащим (несколькими подлежащими) и сказуемым запрещено. Этот случай представляет одну из немногих ситуаций, когда запятую возможно поставить, однако следует иметь в виду, что подчеркиваются запятой только дополнительные сведения, и с обеих сторон:

The girl who was so pretty, assuared that he saw me. / The girl, who was so pretty assuared that he saw me. — Неправильны оба предложения. Нет второй запятой.

The girl, who was so pretty, assuared that he saw me - Правильно.

The man, who aided me that night, told that he recognized me. Человек,который оказал мне помощь той ночью, сказал, что узнал меня. — Неправильно, здесь не идет дополнительная информация о подлежащем, а лишь пояснение, запятые не требуются.

Правильно: The man who aided me that night told that he recognized me.

The strike at the nuclear plant, which lasted theree days, is already over. — Д ополнительные данные отделяются запятыми, так как имеется уточняющая информация. Забастовка на ядерном заводе , продлившаяся три дня , окончена .

The woman with whom Tom was in love left him after five years. — П ояснение, запятые не требуются. Женщина , в которую Том был влюблен , оставила его спустя пять лет .

The manson, which was empty for three years, has been sold out. Особняк, который был пуст в течение трех лет, был продан.

The girl whom I desired to meet was away on vacations. Девушка, с которой я желал встретиться, ушла в отпуск.

Апостроф (Apostrophe)

Апостроф, или в просторечии запятая (в английском языке наверху ставится) идет совместно с буквой s при всех случаях употребления притяжательного падежа, кроме множественного числа предметов и вещей, образуется по стандартному правилу (тогда апостроф идет без s):

father"s look;

the princess"s ring;

men"s gloves (man-men);

students" tasks.

Примечание:

Запятая в английском языке сверху при формировании притяжательного падежа от имен собственных, заканчивающихся литерой -s , можно употреблять оба варианта:

King Charles"s wife/ King Charles" wife.

Ставится в сокращенных формах для указания пропущенных букв или чисел:

I"m - I am;

he"s - he is /has;

"86 - 1986.

Апостроф ставится вместе с литерой -s при формировании множественного числа от букв, чисел или сокращений (с числами и заглавными буквами апостроф может быть опущен):

In the 1970"s /the 1970s;

VIP"s / VIPs;

He could not distinguish his L"s. Он нечетко произносил букву Л.

Разделение при обращении

Запятая в английском языке при обращении идет в английском диалекте (в американском употребляется двоеточие) при оформлении деловой переписки, а также в простой обыденной речи.

Dear Mr. Frendick, We have received your letter...

Употребляется в официальной или бизнес-переписке после последних фраз приветствия, отделяя его от фамилии и должности (между которыми нет каких-либо знаков препинания):

Yours faithfully, / Yours sincerely, Ranason-.Ltd. А . Simpson Manager.

Запятая используется в адресах на конверте или в верхней зоне письма (над текстом), подчеркивая фамилию адресата / наименование организации / адрес/ (между номерами дома и названием улицы запятая не требуется):

Stephen P. Denny, 5678 Starling Avenue, Garlem, L.A. 10857.

Также используется для отделения поясняющих слов от прямой речи, если не имеется других знаков препинания:

"How were you?" Nick questioned. "He was ok", she replied. "Do you still hurt?" he asked. "No", she said, "not much." He said, "I am not aware."

Запятая при вводных фразах и других словах

Запятая в английском языке перед because не используется.

He can not get into the house because she had lost the keys.

Because he was strange, I broke up with him. Из-за того, что он был странным, я с ним разошлась.

Запятая в английском языке после so, well, however, probably, certainly, naturally)

In fact, I had a little chance to do it.

Probably, Tom would come to Paris at 8 pm.

При присутствии имеющих причастие или деепричастие:

Heartbroken, he has gone to his cottege. С разбитым сердцем она отправилась в коттедж.

Используется перед словом for, если оно идет в качестве союза (присоединяемые этим союзом второстепенные предложения крайне редко идут впереди основного):

I begged her to be there, for I had some information to tell her. Я попросил ее быть там, так как мне нужно было ей сообщить некоторую информацию.

I could tell about this woman, for I had seen him before. Я мог бы рассказать об этой женщине, так как я видел ее раньше.

Особенности использования

Это всего лишь доля правил, которыми необходимо пользоваться в повседневной обыденной жизни. И это всегда помогало быть на высоте при общении с образованным контенгентом и, не стесняясь, вступать в контакт, обсуждать темы на форумах.

В английском языке, а точнее, в американском диалекте, который используется в США, все устроено гораздо проще. Этому грамматическому вопросу американцы не уделяют такого пристального внимания, как, например, в русской грамматике.

Дело в том, что два разных преподавателя могут рассказать вам разные правила про правильное использование запятой в английском предложении, и оба могут оказаться правы. А все из-за того, что в Америке нет строгой, организованной системы применения запятых. Но все же при этом есть общие правила, придерживаясь которых человек может получить базовые знания об английской пунктуации.

Заключение

В нормативном английском языке запятая является многофункциональным знаком препинания, и ее современное употребление является примером не только трансформаций в применении пунктуации, но и того, как модифицируется вся целевая концепция того, что считать нормативным предложением в английском языке. До самого конца XIX века авторы и литераторы употребляли точку с запятой там, где сейчас обычно используется одна запятая, и запятую в тех случаях, где сейчас вообще не требуется каких-либо знаков препинания. На протяжении XX века произошли кардинальные изменения в пунктуационных правилах современного английского языка.

Выбор редакции
Всем огромный привет! Спешу опять порадовать вас самым популярным августовским блюдом. Угадайте с трех раз! О чем я хочу написать? Каких...

Екатерина II – великая российская императрица, царствование которой стало самым значимым периодом в русской истории. Эпоха Екатерины...

Как выяснила «Газета.Ru», эксперты, расследующие катастрофу Robinson R-66 на Телецком озере в Республике Алтай, склоняются к версии, что...

Во время германской компании на Востоке, Messershmitt BF 109 был основным самолетом истребительной авиации Люфтваффе. Несмотря на их...
Гороскоп совместимости: цветы по знакам зодиака лев - самое полное описание, только доказанные теории, основанные на астрологических...
Символ рока и судьбы, предотвратить которую невозможно. Руна Наутиз означает вынужденные обстоятельства, ограничения, несвободу выбора....
Как приготовить лаваш в кляре Сегодня мы предлагаем вам приготовить блюдо, способное стать и замечательной закуской на праздничном столе,...
Чудеса Пресвятой Богородицы в наши дни не перестают удивлять и радовать христиан, а ее помощь приходит всем христианам, которые молятся...
Варенье из крыжовника в мультиварке готовить довольно легко, оно отличается от обычного лакомства, сваренного на плите, лишь своей...